“Rigorously skeptical”: Historical thoughts on the Christian faith

Hans Memling, Christ Giving His Blessing (1481)

Christ Giving His Blessing (1481), by Hans Memling.

[This is a post that ballooned into about three posts when I sat down to write it. So I split it up, rather than giving you far more than anyone wants to read.]

Once again, my plans for what I was going to write about today have been disrupted. I had a heated discussion with a dear friend today that has set me to thinking. My friend is a self-proclaimed atheist, but a former Christian who has been deeply wounded. He is a thinker, a philosopher, and his mind works in ways that mine cannot. But I wanted to do my best to address his questions in a more thoughtful way, not in the heat of a moment.

To preface, I will say that though I’ve had some academic training, I am not an academic. I have not read deeply of the academic historiography of the early Church. I am a man of faith, and my faith informs everything I do. But my friend challenged that the historical claims of the Christian Church do not stand up to a “rigorously skeptical” examination; that they cannot be accepted without presuming that the claims of the Church are true, resulting in a circular argument. I disagree.

Darius the Great

Darius the Great of Persia.

First, what is reasonable to expect in holding historical claims to a “rigorously skeptical” standard? Aren’t there many things in history that we accept as fact based on little and imperfect evidence? My friend has a background in ancient history, and though I’ve dabbled in that some, that has never been my bag; so I admit I am arguing from something I don’t know much about. But don’t we generally accept the narrative of the Persian Wars of Greece given by Herodotus and Xenophon, though neither was a contemporary, or Livy’s account of the early Roman republic, though he only saw the end of it? In the absence of any other testimony, it seems, historians treat theirs with reasonable skepticism, but nonetheless accept them as the best sources we have. Early Christianity and the historical testimonies to it should be held to the same standard.

So let’s take a look at early Christianity. My friend argues, as is widely accepted by secular academics, that there was no Christian orthodoxy in the beginning, and that what we today accept as “orthodoxy” is only the victor of a battle for supremacy among many competing Christian sects. All of my arguments, he challenges, rest on the assumption that the “orthodox” account of early Christian history today is true. He challenges that there are contradictions and inconsistencies in the New Testament that evince this early factiousness.

Codex Vaticanus

A leaf from Codex Vaticanus, one of the earliest extant manuscripts of the Greek New Testament.

I accept, with every reasonable textual scholar, that there are certain problems and inconsistencies in the text of the New Testament; but these, I argue, are minor, involving only details and chronologies, and do not affect the substance of any Christian doctrine they teach. These inconsistencies show only that the New Testament documents were written by different people at different times in different places, and that the authors weren’t all in constant communication with each other, to compare their notes and get their facts straight. To me, these inconsistencies are an argument in favor of the historical reliability of the New Testament rather than against it: we have several different people telling a story that is substantially the same.

Doctrinally, the documents of the New Testament demonstrate an even more telling consistency. Despite differences in emphases, each of the half-dozen or so writers of the New Testament (Matthew, Mark, Luke, John, Peter, Paul, James, Jude — even more if one argues that John the Evangelist and John the Presbyter and John the Revelator were different people) expresses the same basic doctrines about Christ: that he was the Jewish Messiah, the fulfillment of Old Testament prophecies; that he was the divine Son of God, to be identified with God Himself; that he died, was resurrected, and would come again in glory.

[It feels so unsatisfying to cut it off there. But that just gives you something to look forward to tomorrow.]

The Damascus Road

Caravaggio, Conversion of Saint Paul (1600)

Conversion of Saint Paul (1600), by Caravaggio. (WikiPaintings.org)

My wandering had come to running and rebellion. My soul was crying out — I was lost, and could not find my way — but I was hurt, angry, fighting, and unwilling to humble myself before God, to lay down myself and seek in Him the guidance I needed.

Thank God for a praying mother — God’s messenger in my life, who would not let me go. She harped on (so I called it then) my need to get back in church and to get right with God — and I resisted. I said some cruel and terrible things to my dear mother during this time. But I remember one moment in particular when I retorted, not so much in annoyance as in desperation, “If God wants me to turn my life around, He should stop me in the road like he did Paul.” If only I had the certainty of such a direct encounter, I thought.

But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him. And falling to the ground he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting. But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.” The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
—Acts 9:1-8
Accident scene overhead

A satellite view of the accident scene. (Google Maps)

In August 2006, I set out on a misguided errand of mercy, one with good intentions but ultimately selfish, sinful motives. The insane plan was to involve a major road trip and multiple hops by plane, flying out of Cleveland, Ohio — only I never made it to Cleveland. A few miles north of Columbus, while attempting to make a U-turn in the middle of a two-lane highway, my car was broadsided on the driver’s side by a dump truck loaded with concrete going some 50 miles per hour.

Accident report: Damage area diagram

The damage area diagram from the accident report. My car (bottom) versus the dump truck.

I have no memory of the accident. I don’t know by what mercy — whether angels, or saints, or gifted safety engineers — my body was spared being crushed with the rest of the driver’s side of my car. I was airlifted from the scene to Ohio State University Medical Center with severe head trauma. Arriving in the emergency room, I was completely unresponsive — I bottomed out with a 3 on the Glasgow Coma Scale, indicating deep coma or death. “A brick or a piece of wood has a Glasgow Coma Score of 3. It’s dead,” says a recent report.

It was August 15 — the feast of the Assumption.

When Jesus entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.” And he said to him, “I will come and heal him.” But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed. For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
—Matthew 8:5–9
Accident report: Crash diagram

From the accident report, the accident reconstruction.

I know that there were dozens if not hundreds of dear people praying for me from the moment of the crash — many even whom I did not know, thanks to prayer chains in half a dozen different churches. But most of all my beloved family — my parents and brother and grandparents and aunts and uncles and cousins — were standing with me in prayer. And I have no doubt that my family in heaven, all my dearest saints, were praying for me, too. My parents came to my side as quickly as they could, and didn’t leave until I was home.

Wrecked Honda Civic

The remains of my car.

Somehow, I was still alive, but I remained insensible. The doctors offered no immediate prognosis. Given the elasticity and unpredictability of the brain, the best they could offer was “wait and see.” The only other injuries I suffered, incredibly, were a few broken ribs; a cracked sacrum; a nasty, black-and-blue bruise on my left hip, where the imploding car door had hit me; a sprained left wrist, which I tend by habit to thread through the handle of the steering wheel; and just a few deep cuts on my forearms and the left side of my face where I had been struck by flying window glass. My car, a 1998 Honda Civic (may she rest in pieces), had no side curtain airbag, but the driver’s side frontal airbag did deploy.

When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with no one in Israel have I found such faith.” And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
—Matthew 8:10, 13
El Greco, Christ Healing the Blind (1578)

Christ Healing the Blind (1578), by El Greco. (WikiPaintings.org)

I remained out of my senses for about a week. Then, gradually, I began to return. My memories from this time are very foggy, like a half-remembered dream fading in the light, or like my earliest memories of childhood. Just as my brain was still forming as a child, my brain then was snapping back from a major traumatic injury. The world seemed so unreal; it was another few days before I could admit that this had really happened.

Even after I regained consciousness, my prognosis remained doubtful. It would be a long road to recovery, the doctors said. I would most likely suffer long-term deficits. I was little aware of this at the time. I have little memory of my time in the hospital now at all.

Surely he has borne our griefs
and carried our sorrows;
yet we esteemed him stricken,
smitten by God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions;
he was crushed for our iniquities;
upon him was the chastisement that brought us peace,
and with his stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray;
we have turned—every one—to his own way;
and the LORD has laid on him
the iniquity of us all.
—Isaiah 53:4–6
The Assumption (Murillo)

The Assumption of the Virgin (1670), by Bartolomé Esteban Murillo. (WikiPaintings.org)

Some week and a half after the accident, I was released from the main hospital, but was still in no shape for travel. I was moved to the Dodd Rehabilitation Hospital on the OSU campus. After a week and a half there — with time spent with physical, occupational, and speech therapists — I was released to go home. Against medical advice, I returned to school, to the semester whose start I’d just missed, to hobble through a course I wanted to take, whose professor was about to retire. Within three months, I was back to driving and getting around on my own. The only lingering effects of the accident were a slight and occasional stutter or slurring of words, a minor impairment of my short-term memory, and an inability to process alcohol.

Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise. Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven. Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
—James 5:13–16
Brain scan MRI

An MRI scan of the brain (not mine).

Medical professionals are reluctant to label miracles; the most anyone would say was that I made a remarkable recovery. But over the next months, seeing rehab doctors for periodic checkups and reading literature online, it dawned on me just how remarkable it was. Only some 20 percent of patients with initial scores of 3 on the Glasgow Coma Scale survive. Of these, less than half have what is termed a “good outcome” (a 4 or 5 on the Glasgow Outcome Scale); the gross majority remain in a persistent vegetative state or have permanent, severe disabilities. Even of those who do well, most face years of painful and difficult recovery, and never regain full function. A recovery as complete as mine, in the brief time in which I made it, is virtually unheard of.

As I was leaving the hospital, I signed up for a long-term medical study of traumatic brain injury outcomes. Every year or two, someone from Dodd calls me to ask how many hours a day I’m able to be out of the house, how much assistance I require getting dressed or using the bathroom or walking, if I’m able to drive a car or operate heavy machinery, etc. I think my answers — that I suffer no functional impairment at all — are entirely anomalous to their expectations and probably skewing their results. And I’m reminded just how blessed I have been.

Saints Damian and Cosmas, icon

Icon of Saints Damian and Cosmas, physicians used by God and martyrs to the Christian faith. (Wikipedia)

The fact that I even survived the impact of the accident; the fact that I sustained such a severe injury to my brain and lived; the fact that I recovered as completely as I have, in such a time as I did — convinces me with certainty that my survival was a divine miracle. I believe that God, more often than through extravagant or ostentatious wonders, works His healing and mercy through the mundane, through natural processes, through the hands of physicians and through medicine (Sirach 38:1–15). I know that my healing was for me, and that my testimony will not convince anyone else; but as a pivotal juncture in my road to Rome — as the turning point of my life — I am compelled to share it.

O LORD, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath.
Be gracious to me, O LORD, for I am languishing;
heal me, O LORD, for my bones are troubled.
My soul also is greatly troubled.
But you, O LORD—how long?
Turn, O LORD, deliver my life;
save me for the sake of your steadfast love.
For in death there is no remembrance of you;
in Sheol who will give you praise?
—Psalm 6:1–5
1998 Ford Louisville dump truck

A 1998 Ford Louisville (L-Series) dump truck, the make and model of my fateful messenger.

Since my childhood, I’ve felt a close affinity with the Apostle Paul. I asked for his lot — and that, I believe, is what I got. I don’t know what I saw in the road that day — whether there was a literal flash of light, or whether a big blue dump truck was the message meant for me — but I was halted in my reckless path. I believe St. Paul was interceding for me even then.

Looking back today, I can only give all the glory to God. I have no doubt that I am here today as a testimony to His overpowering mercy and healing. I did not deserve this, by any merit of my own or due to any faith of my own. I am not even sure that if I’d died that day, I could have been saved. But the Catechism teaches that God heals the body when it is conducive to the healing and salvation of the soul: I was certainly in need of such healing. I can only credit the faith of the many who prayed for me — my parents who would not let me go — and the overabundant mercy of my God.

In the days and months that followed, as I fully grasped what had happened, the question began to eat at me: Why? Why had I survived when so many people die? Why had I been healed, when so many others are not? Why should God be so faithful to me, when I had all but abandoned Him? Who was I to deserve such a gift? My parents insisted that I owed my life to God — but rather than grateful, I was confused, even troubled. I did not have a true grasp of His grace and love and mercy. As I recovered, and yet continued my stubborn refusal to turn my life to God, my mother grew frustrated — and I grew angry. The accident had brought me to my knees, but I had not yet laid down the fight. There was yet one more showdown.

The Sacrament of Confirmation in Scripture and the Church Fathers

Confirmation (c.1712), Giuseppe Maria Crespi

Confirmation (c.1712) by Giuseppe Maria Crespi.

I’ve given an introduction to the Sacrament of Confirmation — the Sacrament that brings to perfection the grace begun at Baptism, gives to the believer an even deeper outpouring of the Holy Spirit, and seals him or her by His anointing. In this post I will take a closer look at the Sacrament of Confirmation in Scripture and in the Church Fathers.

In Scripture

I have heard sola scriptura Protestants scoff that the Sacraments cannot be found in Scripture. They can. Though it is never referred to as “confirmation” in the Bible, the practice is clearly there:

Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God, and of instruction [διδαχὴν] about washings [βαπτισμῶν, lit. baptisms], the laying on of hands [ἐπιθέσεώς τε χειρῶν], the resurrection of the dead, and eternal judgment (Hebrews 6:1–2).

Note in the Greek the enclitic particle τε: it is unfortunately often not translated in modern Bible translations, as is the case here. It is a strong copulative, most simply translated and, but denoting a close, intrinsic, inseparable connection between the words or ideas it joins: in this case, βαπτισμῶν διδαχὴν ἐπιθέσεώς τε χειρῶν (baptismōn didachēn epitheseōs te cheirōn) should translate as “teaching of baptisms and laying on of hands” — with these two things sharing an inner bond as if part of the same action or idea. This verse is a reference to the Early Church’s “dual sacrament” of Baptism and Confirmation.

Confirmation from Seven Sacraments Altarpiee (der Weyden)

Confirmation. Detail from Seven Sacraments Altarpiece (1450), by Rogier van der Weyden.

Also note the clear progression of ideas here: since the author is about to move from the “milk” of Christianity to “solid food” (Hebrews 5:12–14), he sums up the essential ideas: repentance from sins; faith in God; Baptism; Confirmation; Resurrection of the Dead; and Final Judgment. This is the path of the Christian life, the stages from Christian birth to Christian eternity.

There are at least two episodes in the Acts of the Apostles of the Early Church administering Confirmation to new converts. In the first, St. Philip the Evangelist (not St. Philip the Apostle; this Philip is one of the Seven Deacons ordained in Acts 6:1–6) has been down to proclaim the Gospel in Samaria (Acts 8:4–8). Philip baptized the new converts there — since any Christian may administer the Sacrament of Baptism (CCC 1256). The new Christians received baptismal grace, and in some measure, the Holy Spirit. But because only an Apostle could carry out the Sacrament of Confirmation (and thus today only a bishop, or a priest to whom he explicitly delegates the authority), the Samarians did not receive this immediately. And so:

Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John, who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit, for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus. Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit (Acts 8:14–17).

Here, by the laying on of hands, the new Samarian Christians are confirmed in God’s grace and receive the fuller measure of the Holy Spirit. Since, at the time St. Luke penned the Book of Acts, the Early Church was still fleshing out its theology and working to grasp fully the outpourings of grace that Christians were receiving, Luke’s theological terminology was still somewhat uncertain. We know that Christians receive the grace of the Holy Spirit at Baptism — so apparently these Christians had been baptized but not confirmed.

Another episode occurs later, when St. Paul ministers in Ephesus:

And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples. And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.” And he said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.” And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.” On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying. There were about twelve men in all (Acts 19:1–7).

After Paul baptized these men in the name of Jesus, he laid hands on them — and they received the fullness of the Holy Spirit, as it had fallen at Pentecost. This is another clear example of what the Church came to call Confirmation.

In the Church Fathers

This is running a bit long. There are a lot of patristic quotations I could share concerning Confirmation. I will choose a few of the earliest and clearest.

Tertullian, writing ca. A.D. 200, demonstrates:

Tertullian

Tertullian

Then having gone up from the bath we are anointed with a blessed anointing of ancient discipline, by which people were accustomed to be anointed for priesthood, by oil from a horn from which Aaron was anointed by Moses [Exodus 30:22–30]. For this reason we were called “christs” (“anointed ones”) from “chrism,” which is the ointment which lends its name to the Lord. It was made spiritual because the Lord was anointed with the Spirit by God the Father, as it says in Acts: ‘For they were gathered together in that city against your holy Son whom you have anointed [Acts 4:27].’ Thus also the anointing flows on us physically, but benefits spiritually, as the physical act of baptism (that we are immersed in water) has a spiritual effect (that we are free from transgressions). Next, calling and inviting the Holy Spirit, the hand is imposed for the blessing (On Baptism 7–8).

St. Hippolytus of Rome, writing ca. A.D. 215, documents:

St. Hippolytus of Rome

St. Hippolytus of Rome

The bishop, imposing his hand on them, shall make an invocation, saying, ‘O Lord God, who made them worthy of the remission of sins through the Holy Spirit’s washing unto rebirth, send into them your grace so that they may serve you according to your will, for there is glory to you, to the Father and the Son with the Holy Spirit, in the holy Church, both now and through the ages of ages. Amen.’ Then, pouring the consecrated oil into his hand and imposing it on the head of the baptized, he shall say, ‘I anoint you with holy oil in the Lord, the Father Almighty, and Christ Jesus and the Holy Spirit.’ Signing them on the forehead, he shall kiss them and say, ‘The Lord be with you.’ He that has been signed shall say, ‘And with your spirit.’ Thus shall he do to each (Apostolic Tradition 21–22).

Finally, St. Cyprian, writing A.D. 253, exposits the passage from Acts 8 I quoted above, and connects the episode to the Church’s understanding of Confirmation:

St. Cyprian of Carthage

St. Cyprian of Carthage

Some say in regard to those who were baptized in Samaria that when the apostles Peter and John came there only hands were imposed on them so that they might receive the Holy Spirit, and that they were not re-baptized. But we see, dearest brother, that this situation in no way pertains to the present case. Those in Samaria who had believed had believed in the true faith, and it was by the deacon Philip, whom those same apostles had sent there, that they had been baptized inside—in the Church. . . . Since, then, they had already received a legitimate and ecclesiastical baptism, it was not necessary to baptize them again. Rather, that only which was lacking was done by Peter and John. The prayer having been made over them and hands having been imposed upon them, the Holy Spirit was invoked and was poured out upon them. This is even now the practice among us, so that those who are baptized in the Church then are brought to the prelates of the Church; through our prayer and the imposition of hands, they receive the Holy Spirit and are perfected with the seal of the Lord (Epistulae 73[72]:9).

And so we see that the Church has practiced the Sacrament of Confirmation since the days of the Apostles. We reached the full understanding of it that we have today no later than the early third century.

Baptism: A Sacrament for All Christians

Rembrandt , The Baptism of the Eunuch (1626)

The Baptism of the Eunuch (1626), by Rembrandt. (WikiPaintings.org)

I’ve given a (very basic) scriptural explication of the Sacrament of Baptism; I’ve asked the question of why many Protestant Christians reject the sacramentality and efficacy of Baptism, if not the importance and necessity of Baptism altogether; and all the while I’ve been promising that there’s a message of love and hope buried somewhere in what seems so far to be mostly grousing. This is it. I have a lot I want to cover here — I hope I actually get to the hope this time, while maintaining a reasonable length — but I will certainly do my best.

One Baptism: An Enduring Mark of Christian Unity

St. Paul asserted firmly that we are are “one body” in Christ, baptized together into His Body by “one baptism.” He was writing in the context of division and infighting within the Church of his time, especially the Church at Corinth; he wrote to remind the believers there that they were all One in Christ through their Baptism into Him, each a part of His Body with his or her own vocation to fulfill. Although Paul could not have foreseen the sad state of our schism today, the Spirit certainly did: Paul’s words are perhaps more piercingly relevant today than they were then (1 Corinthians 12:12-13):

For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ. For in one Spirit we were all baptized into one body — Jews or Greeks, slaves or free — and all were made to drink of one Spirit.

He might as well have been addressing directly, I think, today’s Catholics and Protestants and Orthodox. Paul again wrote (Ephesians 4:5):

I therefore . . . urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called, . . . eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace. There is one body and one Spirit — just as you were called to the one hope that belongs to your call — one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

El Greco, Baptism of Christ (c. 1608)

The Baptism of Christ (c. 1608), by El Greco. (WikiPaintings.org)

The Roman Catholic Church teaches, in accordance with this scriptural teaching and with the Nicene Creed, that there is “one baptism for the forgiveness of sins.” She accepts baptisms given by even Protestant communities as valid sacraments — even if the Protestants reject Baptism’s sacramentality. I, having been baptized as a Protestant, didn’t have to be baptized again when I entered the Church.

The thrust of that is this: In the Church’s eyes, I had already been baptized into the Body of Christ. The Church believes that all Christians who are baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit (Matthew 28:19) are truly baptized into the One Body of Christ — that even through our schism, the unity of His Body persists. Baptism is the “sacramental bond of unity existing among all who through it are reborn.” It is the “foundation of communion among all Christians” (CCC 1271; Second Vatican Council, 1964, Unitatis redintegratio §§2, 3).

The Unbaptized?

So what about people who aren’t baptized? Are they condemned?

Not necessarily. As the Catechism puts succinctly, “God has bound salvation to the sacrament of Baptism, but He himself is not bound by His sacraments” (CCC 1257).

The Church recognizes a few exceptions in particular: First, what it calls the Baptism of blood: The Church believes that those believers who suffer death for the sake of the faith are baptized by blood and by their death for and with Christ (CCC 1258).

The desire or intention for Baptism can also bring the fruits of Baptism without actually receiving the Sacrament, if one meets death before one can. Catechumens especially who die before their Baptism, repentant for their sins and fully intending to receive the Sacrament, can be assured of their salvation, the Church believes (CCC 1259).

Guido Reni, The Baptism of Christ (1623)

The Baptism of Christ (1623), by Guido Reni. (WikiPaintings.org)

The Church also holds out hope for those who die never knowing the Gospel or the necessity of Baptism, but who strove for God’s truth to the best of their knowledge, ability, and opportunity, and who lived their lives in pursuit of charity and righteousness — that they can be saved, too (CCC 1260).

And most of all, in the hope of which I’ve been speaking, I firmly believe that those Christians of our separated brethren whose communities have wandered from apostolic teaching, who neglect the Sacrament of Baptism and never emphasize its necessity as Christ taught, still have the opportunity to be saved, in God’s infinite mercy. For those who love the Lord, who strive to embrace and live the Gospel, who bear the Spirit’s fruit, but through no fault of their own, are not led to Baptism — I believe and hope in their salvation. If they had but known their need for Baptism, they certainly would have sought it, and God embraces that, the Church believes.

In the end, the core truth of Catholic teaching about the Sacrament of Baptism is that it is not a legalistic requirement, a “work” that one has to do to win favor with God, but the means for our salvation provided by the Lord, a gift given by a merciful God who loves us infinitely. The Church is the “vessel of salvation,” but to be saved, one has to first get on the boat. Just so, Baptism is the door to our death and rebirth in Christ; the sharing in His Death and Resurrection, by which He washes away our sins; the way we receive His grace and salvation. And it is offered and extended to all who seek Him. But first one has to get in the water.

Eat my flesh and drink my blood: A crucial Gospel passage, the Catholic Eucharist, and bad Protestant commentary

Fra Angelio, Institution of the Eucharist (1442)

Institution of the Eucharist (1442), by Fra Angelio. (WikiPaintings.org)

Often when it comes to the Scripture readings at Mass — especially in early morning Masses — I must confess, my eyes sometimes tend to glaze over a little and I don’t absorb them as well as I should. This is why it’s important for me to have read them beforehand, something I often don’t do in my hurry. But yesterday, in my recent commitment to greater spiritual study, I decided to take the time to thoroughly study today’s Mass readings, knowing that I wouldn’t have time in the morning. And it made an incredible difference. When it came to the Liturgy of the Word, the words of Scripture rang glowingly into my ear, like dear, familiar friends. Even in my undercaffeinated state, my mind grasped them and made connections, especially when Father Joe illuminated them in the homily.

The past few Sundays the Mass readings have focused on John Chapter 6, which culminates in Jesus’s proclamation, “I am the Bread of Life.” This is one of the most crucial passages in all the Gospels, not only for the good news of salvation, but even more particularly for the Catholic understanding of the Eucharist. “Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. For my flesh is true food, and my blood is true drink.” (John 6:54-55). Catholics read this, together with the narratives of the institution of the Lord’s Supper (Matthew 26:26-29, Mark 14:22-25, Luke 22:14-23), as an explicit statement of Christ’s Real Presence in the Eucharist, and of the Eucharist itself as the source and summit of our faith, the Sacrament through which we intimately encounter Christ and receive his graces.

Holy Communion

As a Protestant, of course, I didn’t read it that way. Much as I do at early morning Masses, my eyes glazed over and I saw only what I had always been taught. I could not see, despite Jesus’s best attempt to be frank and make Himself clear. Jesus saying that He is the Bread of Life is of course a metaphor. “Eating” and “drinking” Jesus just means, metaphorically, that we should consume and inbibe the Word of God. Of course He didn’t mean that we should really eat Him. The thought never even occurred to me; it would have startled me if it had — as it did the moment I first read it in the light of the Catholic explanation, at age thirty-something.

Once I saw that, there was no going back. I could never again read the passage and see anything but the obvious. I have a difficult time now even grasping at alternate, symbolic interpretations for the sake of argument. So I was taken aback to read the Protestant commentary on this passage in the study notes of my heretofore favorite Bible, the evangelical ESV Study Bible. This is by far the glibbest, most sectarian analysis I have yet found here. It exhibits either willful ignorance of the historical Christian (and Catholic) understanding, or wanton dishonesty.

Poussin, Institution of the Eucharist (1640)

Institution of the Eucharist (1640), by Nicolas Poussin. (WikiPaintings.org)

I am hesitant to name names, but this is a matter of some import — the very underpinning of historic Christianity and of the Catholic faith. I am thankful that my ESV Study Bible at least gives ample credit to the contributors of each book’s study notes. The notes to the Gospel of John are by Dr. Andreas J. Köstenberger [1, 2], Senior Professor of New Testament and Biblical Theology at Southeastern Baptist Theological Seminary — someone who should know better. I do not here aim to slam Dr. Köstenberger — I cannot fault the man, or the editors of the ESV Study Bible, or the executives at Crossway, for stating an evangelical interpretation in an evangelical publication for an evangelical audience. But I am here calling him out for some flagrantly bad commentary, that doesn’t even consider — even to reject it — a prominent theological view held not only by the majority of the world’s Christians, but by the entirety of the Christian Church until the Protestant Reformation (as we have seen). It seems rather to reflect a desire to sweep the historical view under the rug, to pretend it doesn’t exist, has not been historically significant, and is not widely held to this day. This is not an uncommon evangelical tactic, but I expected higher of the ESV Study Bible and of Dr. Köstenberger.

The Bread of Life

Alvazovsky, Jesus Walks on Water (1888)

Jesus Walks on Water (1888), by Ivan Alvazovsky. (WikiPaintings.org)

This is a lengthy passage of Scripture — encompassing in its full context John 6:22-71, some fifty verses and 1,000 words. I encourage you to read the whole thing. The ESV translation of the text itself is solid, as I have found it to be elsewhere almost without exception. For the sake of brevity, I will summarize and paraphrase a bit.

This speech takes place very soon after the miracle of the loaves and fishes, when Jesus fed the multitude (earlier in the chapter in John’s Gospel, John 6:1-15). The Apostles got in the boat to cross to the other side of the Sea of Galilee, and Jesus walked on water to meet them (John 6:16-21). When the crowd — the Jesus groupies — realized where He’d gone, they flocked to Him and resumed asking Him questions (John 6:22-25). Jesus answered:

“Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. Do not work for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.” (John 6:26-27)

Rembrandt, The Supper at Emmaus (1648)

The Supper at Emmaus (1648), by Rembrandt. (WikiPaintings.org)

The crowd still had food on the brain; their own stomachs, or what they could get out of Jesus materially or temporally: how Jesus could help them in their day-to-day lives and make them prosperous and healthy (not unlike many Christians today). Jesus urged them not to work for temporal, perishable food, but the food that He will give to them, the food of salvation. The crowd asked how they were supposed to work for this food (John 6:28). Jesus answered:

“This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.” (John 6:29)

The crowd expected Jesus to perform a sign for them, as a prophet would, that they might believe in Him. Moses made manna, bread from heaven, fall to feed our fathers in the wilderness (John 6:30-31). Jesus answered:

“Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven. For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.” (John 6:32-33)

Okay, yes, Jesus is building a metaphor here — a beautifully rhetorical one. Manna came down from heaven from God, and it gave nourishment to the Israelites. The Son of Man came down from heaven, and will give life to the whole world. And…

I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.” (John 6:35)

Christ (1585), by El Greco. (WikiPaintings.org)

In reading this passage and other similar passages, one should understand that in Greek, the person (i.e. first person, second person, third person) is contained in the verb. Writing only εἰμι contains the full sense of “I am.” So when the personal pronoun is added in addition (ἐγώ εἰμι, or egō eimi), it makes a strong, emphatic declaration. “Just to be clear, y’all: This bread from heaven I’m talking about? It’s me. I am the bread of life. Come to me and believe in me, and you’ll never hunger or thirst again.”

Verses 36 through 40 — containing the statements that God the Father gives Christ those who will be saved, and it is God’s will that Christ should lose none of them, and that all who believe in Christ should be saved and have eternal life — have a lot of bearing on soteriology, especially in discussion of divine election. I don’t gloss over them here to avoid that discussion, but because it’s not my point at the moment.

The Jews grumbled among themselves. “Who does this guy think he is, saying he is the bread of life and that he came down from heaven? We know his parents; he came from right down the road” (John 6:41-42).

And we come to the point of contention:

“Truly, truly, I say to you, whoever believes has eternal life. I am the bread of life. Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”

Caravaggio, Supper at Emmaus (1602)

Supper at Emmaus (1602), by Caravaggio. (WikiPaintings.org)

And Jesus’s beautiful metaphor hit the floor with a sickening splat. What!? All this talk about being the bread of life; “believe in me and you shall never be hungry again” — and then He brought it back to the stomach, with a stomach-turning suggestion. He had so far been drawing the metaphor between the Israelites eating manna in the desert for their daily, temporary sustenance, and Himself being the true bread, with which they would never hunger or thirst again; that the work of receiving this bread is only to believe in Him. And then Jesus blew the metaphor away. “If you eat this bread, you will live forever. And oh, this bread is my flesh. That’s right. I want you to eat my flesh” (John 6:47-51). And the Jews understood His words exactly like that: “How can this man give us his flesh to eat?” (John 6:52)

Here is where I will begin addressing Dr. Köstenberger's commentary. For the above verses, he writes:

living bread. The “bread” Jesus gives is his flesh (a reference to Jesus’ death on the cross). Jesus’ statement intermingles physical and spiritual truth. Jesus is not talking about literal “bread,” but he is the true “living bread” in the sense that those who believe in him have their spiritual hunger satisfied. He becomes this spiritually satisfying “bread” by sacrificing his own physical body in his death on the cross, and in that sense he can say that this spiritual bread is my flesh.

Now, that is actually helpful. I had not thought of His “flesh” here referring to the Crucifixion; to giving of His flesh for the whole world, by which we are able to consume it. It is an important and valid point. In this sense the metaphor continues. But Köstenberger’s note does not address the more immediate point: Jesus just disgusted His listeners with perhaps the most repugnant notion possible in the Jewish world, one so unthinkable that the Torah doesn’t even address it: cannibalism; the eating of human flesh. So, presuming Jesus was speaking metaphorically, He is now going to clarify the misunderstanding, right?

No; in fact, He just made it worse:

“Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. For my flesh is true food, and my blood is true drink.” (John 6:53-55)

Tintoretto, The Last Supper (1594)

The Last Supper (1594), by Tintoretto. (WikiPaintings.org)

“Not only do I want you to eat my flesh, but I want you to drink my blood.” The Jews have one of the most hemophobic cultures on this planet; there is little that is more disgusting and offensive to a Jew than being expected to touch blood, let alone consume it. And Jesus did not use the standard Greek verb “to eat” here when he emphasized this eating and drinking: φᾰγεῖν (phagein) is the standard, classical Greek verb “to eat,” the way humans eat a meal. The verb here instead is τρώγειν (trōgein), used especially of animals eating or feeding, most literally translated as “to bite, chew, gnaw.” The ESV translates this word above and in the following verses as “whoever feeds on my flesh.” Jesus, in explaining his proposition, was possibly being vulgar. “You must feed (as a horse feeds) — you must munch — on my body.” At the very least, His use of this word removed any doubt that He was referring to a physical eating, not a spiritual or metaphorical one. If Jesus was aiming to turn off his followers, He was doing a fine job.

Now, this verse — verse 55 — actually conceals what appears to be a significant question in textual criticism. I haven’t studied it in depth; I have a feeling a lot has been written on it, which I’d be interested to read. But where Jesus said that His flesh is “true food” and His blood is “true drink,” there are variant readings for the word translated “true.” The variation is minor, only a single letter; but it significantly shapes how the verse is understood. Is the word here ἀληθς (alēthōs), an adverb, or ἀληθής (alēthēs), an adjective? The words are of course related; but the variation means the difference between “My flesh is true food” — as modern textual critics and translators have concluded — or “My flesh is truly food” — as the texts available to the King James translators (i.e. William Tyndale) read.

"aletho" in Codex Sinaiticus

The disputed word in Codex Sinaiticus. The original text reads ΑΛΗΘѠϹ (αληθως), but note the correction: an eta (Η) written in superscript over the omega (Ѡ) — and then erased.
(Source: CodexSinaiticus.com)

(N.B. You can skip this paragraph unless you want the fine, nerdy details of the textual variant. I for one love a textual mystery!) And the disagreement is meaty. While generally the oldest and most reliable manuscripts — Codex Vaticanus (4th century) and Codex Ephraemi Rescriptus (5th century) being the best witnesses — give the adjectival reading, there is evidence of early confusion. Codex Sinaiticus (4th century) originally read with the adverb, but was corrected to the adjective — and then re-corrected back to the adverb. The only two papyri extant for the passage — Papyrus 66 (ca. A.D. 200, one of the oldest of all manuscripts) and Papyrus 75 (3rd century) — also show the disagreement. Papyrus 66 originally read with the adverb, but was corrected to agree with Papyrus 75, which contains the adjective. Among the oldest manuscripts, the adjectival reading appears to have won the debate. But in the longer term, the Majority (Byzantine) Text, which came to dominate and is represented by the majority of later extant manuscripts, and formed the so-called Textus Receptus used in the King James translation — received the adverbial reading. In sum: I tend to think, as an educated amateur, that the question is significant enough to at least warrant a footnote in modern translations of the alternate reading. I think there’s a possibility that the adverb — “truly” instead of “true” — was the original reading. But NA27, on which most recent Bible translations are based, selects the adjectival reading; and they know a lot more than I do.

Whether ἀληθής or ἀληθῶς — the adverb is derived from the adjective — the meaning is clear and explicit. Both the BDAG and the LSJ agree: the adjective means “true, real, genuine.” I personally think the adverb makes for a funner translation: “truly, really, actually, in reality” — because I would love to translate this word “for real.”

Jesus said, “My body is real food and my blood is real drink” — or “My body is really food and my blood is really drink.” In response to the Jews’ question, “How can this man give us his flesh to eat?” Jesus not only didn’t correct them, but restated his original statement even more explicitly. “If you want eternal life, you must actually eat my body and drink my blood.”

But of these verses, despite Jesus’s insistence and clarity, Dr. Köstenberger comments:

Unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood cannot be intended literally, for no one ever did that.

Dürer, Last Supper (1510)

Last Supper (1510), by Albrecht Dürer. (WikiPaintings.org)

What? Really? No one ever did what? Of course no one ever fed on Jesus’s flesh while attached to His frame, literally gnawed it from His bone; but Christians have been literally eating Jesus’s flesh and drinking His blood for 2,000 years. Or does Köstenberger mean, “No one ever intended (that reading)”? In either case, this statement, quite ridiculously, skirts over the many centuries of history when all Christians — every great Church Father and theologian — in fact did interpret this statement literally. In disputed passages of other books of the ESV Study Bible, the commentators give their evangelical interpretation, and then politely explain why they believe the Roman Catholic understanding is false. To comment on such a passage as this, and not even note that the majority of Christians in the world, Catholic and Orthodox, have a very different understanding of it, is misleading and a disservice to even evangelical readers, who should be aware of such an important disagreement.

Köstenberger continues:

As Jesus has done frequently in this Gospel, he is speaking in terms of physical items in this world to teach about spiritual realities. Here, to “eat” Jesus’ flesh has the spiritual meaning of trusting or believing in him, especially in his death for the sins of mankind. (See also v. 35, where Jesus speaks of coming to him as satisfying “hunger” and believing in him as satisfying “thirst.”) Similarly, to “drink his blood” means to trust in his atoning death, which is represented by the shedding of his blood.

Yes, this is the way Jesus teaches. But in this speech, He made clear that the act of “eating” and “drinking” encompasses both physical and spiritual realities. To “eat” Jesus’s flesh and “drink” His blood does indeed have the spiritual meaning of trusting and believing in Him. But if the spiritual meaning were the only one Jesus intended, why His emphasis, to the point of revulsion, on physically “eating” and “drinking”?

Murillo, Baptism of Christ (c. 1665)

Baptism of Christ (c. 1665), by Bartolomé Esteban Murillo. (WikiPaintings.org)

One of the keys to understanding Catholic theology — and one of the beauties, in its simplicity and complexity at the same time — is that just as this passage conveys both a physical and a spiritual sense, each of the Sacraments conveys both a physical and a spiritual effect. The Sacraments consist outwardly in simple, physical actions: washing with water, anointing with oil, the laying on of hands. And these actions not only symbolize a spiritual reality — the washing away of sins, the passing of authority and commissioning of duty — but they actually accomplish spiritually what they represent physically. It does what it says on the tin. Baptism not only symbolizes and outwardly represents the washing away of sins; but the physical washing with water, by the power of the Holy Spirit, actually accomplishes the spiritual washing away of sins. The consecration of Holy Orders by the laying on of hands not only symbolizes the passing of authority and binding to service; but it actually accomplishes the infusion of spiritual authority by apostolic succession.

And likewise the Eucharist, by the simple act of eating and drinking the consecrated Hosts, that have truly become the Body and Blood of Christ, not only symbolizes and represents Communion in Christ’s Body, but actually infuses us with His grace. We literally, physically, spiritually share in Christ’s Body and Blood, in His humanity and divinity, in His eternal life, as He here made plain in this Scripture.

Köstenberger again:

Although Jesus is not speaking specifically about the Lord’s Supper here, there is a parallel theme, because the receiving of eternal life through being united with “the Son of Man” is represented in the Lord’s Supper (where Jesus’ followers symbolically eat his flesh and drink his blood; cf. 1 Cor. 11:23–32). This is anticipated in OT feasts (see 1 Cor. 5:7) and consummated in the marriage supper of the Lamb (Rev. 19:9).

Giotto, The Last Supper

The Last Supper (1306), by Giotto. Scrovegni (Arena) Chapel, Padua. (WikiPaintings.org)

No way! You think? What an incredible coincidence, that Jesus would speak of eating his body and drinking his blood here, and then again at the Lord’s Supper! And both here and there, this eating and drinking is how one receives eternal life! Jesus said that one must eat his body and drink his blood to receive eternal life — and then at the Lord’s Supper, he offered the Bread as His body and the Cup as His Blood. Even when I was an evangelical, I understood the John 6 passage to be not only parallel to the Lord’s Supper, but an explicit reference, a foreshadowing.

After Jesus was done speaking, his disciples said to Him, “This is a hard saying; who can listen to it?” (John 6:60) “Jesus, that’s disgusting. Who wants to hear about eating your body and drinking your blood?”

But Köstenberger takes just the opposite interpretation:

It was a hard saying because they wrongly interpreted Jesus’ statements literally.

Yes, that’s the way they interpreted it; but if they wrongly interpreted His statements literally, Jesus had yet another opportunity here to correct them, when they directly challenged what He said. But instead He answered:

“Do you take offense at this? Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before? It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life. But there are some of you who do not believe.”

The words are not just spirit, they are also life. This reads as a continuing insistence that what He said before is what He meant. “But some of you still don’t get it.”

“After this many of his disciples turned back and no longer walked with him” (John 6:66). Because they are disgusted and disillusioned by what Jesus had just said. And still Jesus made no attempt to correct them, if there were some misunderstanding.

But Köstenberger seems to suggest that this statement is not even connected to His prior speech:

Many of these early disciples were not genuine disciples of Christ, for they turned back. Their initial “faith” was not genuine and they were perhaps following Jesus only because of the physical benefits he gave, such as healing and multiplying food.

This just happens to be where John notes their departure. But emphasizing that these departures are in fact connected to his previous words:

So Jesus said to the Twelve, “Do you want to go away as well?” Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life, and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.” (John 6:66-69)

The context of this all is still Jesus’s “words of eternal life.”

Curiously, after all these explicit statements about eating Jesus’s body and drinking His blood, the Gospel of John contains no narrative of the institution of the Lord’s Supper. All three of the Synoptic Gospels have it; why doesn’t John?

Veronese, Christ Washing the Feet of the Disciples (1580s)

Christ Washing the Feet of the Disciples (1580s), by Paolo Veronese. (WikiPaintings.org)

I recently read a very compelling book review that deals with just this problem. In Eucharist and Covenant in John’s Last Supper Account, Msgr. Anthony La Femina proposes that Christ’s washing of the Apostles’ feet (John 13:1-20) — the central action of John’s narrative of the Last Supper, but something none of the Synoptics mention — is in fact an analogy for the institution of the Eucharist. According to La Femina, the footwashing narrative contains all of the elements of the institution of the Eucharist — the command to repeat the action, a foreshadowing of Jesus’s death, a reference to his betrayer Judas Iscariot, and covenantal language which La Femina says echoes the language of Near Eastern treaties. It seems a compelling thesis that I would like to read more about.

But as for Jesus’s speech in John 6:22-71, there seems little question about what Jesus meant: If He did not intend for His words to suggest an actual eating and drinking of His body and blood, He would not have emphasized this statement more explicitly when questioned about it, and He would have made some effort to clarify the misunderstanding when His disciples protested, if it was in fact a misunderstanding. Dr. Köstenberger’s notes in the ESV Study Bible seem not only to present a sectarian interpretation — which is expected — but to consciously ignore and dismiss the historical understanding of the passage. At best, they present unhelpful commentary, missing and dismissing obvious connections and leading away from a thorough understanding of the text rather than toward it.

Too Many Jameses: Untangling Jesus’s Family and Friends

Apostle St. James the Greater, by El Greco (1606).

Apostle St. James the Greater, by El Greco (1606).

This is a little reflection I meant to make a few months ago on May 3, the Feast of Saints Philip and James, regarding the confusion about who that particular Saint James, the son of Alphaeus, actually is. But I got busy that day and didn’t post. Today is the Feast of Saint James the Greater, the son of Zebedee, and while there’s no confusion about who he is, this post is still nibbling at me, and I don’t want to wait until next May 3. It’s still kind of relevant.

Because there are at least two or three men in the New Testament named James. And that’s really no surprise — because there were no doubt thousands of men with that name in Judea in the first century. The name translated James in English comes from the name Ιάκωβος (Iakōbos) in the Greek New Testament. Yes, you guessed it; that’s the name יעקב (ya‛ăqôb) in Hebrew — the Old Testament Jacob in English. James is named for Jacob, Israel himself, the patriarch of the Jewish people.

James II, by Peter Lely

James II of England, by Peter Lely.

Francis II, Jacobite King

All hail His Majesty King Francis II, our rightful king.

(The name becomes Iacobus or Jacobus in Latin, giving rise, in English history, to the terms Jacobean, pertaining to the period of King James I's reign, and Jacobite, the name for the restorationist followers of the deposed King James II and his line of Stuart pretenders to the throne. James was removed for being Catholic, and for his tolerance toward English Catholics, in the Glorious Revolution of 1688, which I now see to have been not so glorious. Some of my ancestors, apparently, were Scottish Jacobites, and were exiled to America for taking part in the failed Jacobite Rebellion of 1745, in support of James’s grandson Charles Edward Stuart, “Bonnie Prince Charlie.” Maybe I have some Catholic ancestors after all? Bonnie Prince Charlie and his father, James Francis Edward Stuart, styled James III by the Jacobites, are buried (1) in high Catholic honor (2) in the Grottoes of St. Peter’s Basilica. I’m no longer sure how I feel about the “Glorious” Revolution or the Jacobites. James II was pretty well lawfully usurped, at least in as much as usurpation is ever lawful. I now see, though, that this is a history of which I know very little. The intolerance and persecution toward Catholics that spurred it was certainly not a good thing. I hope you have enjoyed this rabbit trail as much as I have.)

Anyway — to the matter at hand. There were a lot of Jameses in Judea at the time of Christ. James the Greater, the Apostle celebrated today, was so called to distinguish him from the other Apostle named James, the son of Alphaeus (Matthew 10:3, Mark 3:18, Luke 6:15). James the Greater, we know, was the son of Zebedee (Mark 1:19, 3.17, etc.) and the brother of John. He and John were called by the Lord Boanerges, “Sons of Thunder” (Mark 3:17). In Jesus’s Aramaic, scholars reckon, this was probably בנירגיש (bnê•rğaš), lit. “sons of tumult,” or בנירגז (bnê•rğaz), lit. “sons of anger” — or as Aramaic scholar Maurice Casey supposes, בנירעם (bnê•r`am), the most literal Aramaic translation of “sons of thunder,” the result of a poor transliteration from Aramaic into Greek. So apparently, James and John were rather hot-headed, as we see in Scripture (Luke 9:51–56).

James and John, the sons of Zebedee, were fellow fishermen with their father, and the associates of Simon Peter and his brother Andrew — or possibly their competitors (Mark 1:16–20). They were among the first disciples to follow Jesus, and with Simon Peter, formed His most intimate circle, who were chosen to witness His Transfiguration (Luke 9:28–36, etc.). We know that Saint James was the first of the Apostles to suffer martyrdom (Acts 12:1–3), about A.D. 44, perhaps having provoked Herod’s wrath on account of his temper.

Santiago Matamoros (Saint James the Moor-slayer)

Santiago Matamoros (Saint James the Moor-slayer), according to Spanish legend, appeared at the Battle of Clavijo to fight the Moors alongside the Spanish Christian army.

Saint James is the patron saint of Spain. According to Spanish legend, James ministered there, then sailed back to Jerusalem to meet his martyrdom. His relics were then transported back to Spain, either by his disciples or miraculously by angels, where they are said to be venerated in Santiago de Compostela (the Spanish name Santiago is actually Sant’Iago, or Saint James). Saint James’s patronage is a pious legend of the utmost importance to the Spanish, as fanciful as it seems. It is not out of the question that James went to Spain, a province of the Roman Empire; travel there in the first century was certainly possible. Paul desired to minister there, according to his Epistle to the Romans, written ca. A.D. 57 (Romans 15:22–24). According to the tradition of the Early Church, he did before his death.

So what of the other Jameses? There are three others mentioned in the New Testament: James, the son of Alphaeus, one of the Twelve (Mark 3:18, etc.); James, the brother of the Lord (Mark 6:3, Galatians 1:19); and James, the son of “the other” Mary (Matthew 27:56, etc.). Depending on what scholar you ask, two of these — or even all three — may refer to the same person.

Saint James the Just

Saint James the Just.

In history we say that there are lumpers and splitters. Catholic biblical scholars, especially the early ones, tended to be lumpers, desiring to make connections in Scripture, identify people and places with each other, and generally to lump ideas together. Protestants, on the other hand, perhaps by their very nature, are splitters, inclined to tear apart and question what is traditional and speculative and what Catholics have put together, especially where there lacks explicit evidence. The study of the biblical Jameses is a prime example of these tendencies.

There is very little known about the three other Jameses, aside from the few times they are mentioned in Scripture. Both Catholics and Protestants tend to agree that James, the brother of the Lord, was known in the Early Church as James the Just, and was the first bishop of Jerusalem (Galatians 2:1–13) and the author of the Epistle of James.

Catholic tradition records little about the Apostle James the Less, the son of Alphaeus. Orthodox tradition tradition holds that he first ministered in southwestern Palestine, then in Lower Egypt, where he met his martyrdom at Ostracine. Beyond this point, there is much Catholic conjecture.

Madonna and Child, by Carlo Maratta (c. 1660).

Madonna and Child, by Carlo Maratta (c. 1660).

First, Catholics and Orthodox do not believe that James the Just, the “brother” (ἀδελφός) of the Lord, was actually the brother of the Lord, or the son of Mary, who never bore another child. There is scriptural evidence to support this. When Joseph and Mary journeyed with the boy Jesus to Jerusalem (Luke 2:41–51), there is no mention of any other children. When Jesus, from the Cross, entrusted his mother Mary to John (John 19:25–27), it would make little sense for John to take Mary into his home if she had other children living. There are at least two views, then, of who the “brethren of the Lord” are: Either they are children of Joseph by a prior marriage (tradition holds Joseph to have been an older man and widower), or they are other close kinsmen of Jesus, perhaps cousins. The Aramaic language has no word for “cousin,” and used the word for “brother” instead, which could connote any relative. According to this view, when the Gospel was recorded in Greek, it followed this linguistic convention (the word ἀδελφός in Greek likewise can connote any relative).

St. James the Less, by El Greco.

St. James the Less, by El Greco (c. 1595).

And with this, the plot thickens considerably. If the “brethren of the Lord,” and our James the Just, are in fact Jesus’s cousins, who are their parents? Catholic scholars, beginning with the earliest of the Church Fathers, have made inferences based on these three verses of Scripture:

  • “. . . but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.” (John 19:25)
  • “. . . among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.” (Matthew 27:56)
  • “There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger (ὁ μικρός, young, small, less) and of Joses, and Salome.” (Mark 15:40).

If we suppose, as appears to be the case, that all three verses refer to the same group of women who witnessed the Crucifixion, then it appears:

  1. Mary the mother of James and Joses (or Joseph) in Matthew and Mark, is the same woman as Mary the wife of Clopas in John.

  2. Salome in Mark is the same woman as the mother of the sons of Zebedee in Matthew.

  3. Depending on how one punctuates the Greek of John, either Mary the wife of Clopas (#1) or Salome the wife of Zebedee (#2) is the sister of our Lord’s mother in John. (The former would require that Mary had a sister named Mary, but this would not be unheard of, since Mary, or Miriam, was also a very common Jewish name, and one or both of the women may have had other names.)

  4. That would mean that either James and John, the sons of Zebedee and Salome, are the cousins of Jesus; or that James and Joses (or Joseph), the sons of Clopas and Mary, are the cousins of Jesus. The former would make some sense, since Jesus clearly had a close relationship with James and John, and entrusted his mother to John, who would have been her nephew.

  5. But the latter makes possibly more sense, since we are told that two of Jesus’s “brethren” were named James and Joses (Mark 6:3) or Joseph (Matthew 13:55). Mark refers, at the Crucifixion, to the “mother of James and Joses,” and Matthew refers to the “mother of James and Joseph.” It seems remarkable that Mark would spell the latter name Joses (Ἰωσῆ) both in reference to the Lord’s “brother” and to the second of the latter pair, when he was perfectly capable of also using the name Joseph (Ἰωσήφ) (Mark 15:43). It would appear, then, that this James and Joses, the Lord’s “brethren,” were in fact the children of Clopas and Mary.

  6. We can presume from the fact that the Evangelists identified “the mother of James and Joses” that James and Joses were people with whom the Early Church was familiar. Certainly the Early Church was familiar with James the Just, bishop of Jerusalem. If this James the Less (ὁ μικρός) is in fact implied to be James the brother of the Lord, then it seems James the Just and James the Less are the same person.

But is this James the Less (ὁ μικρός) the same man as the Apostle often referred to as James the Less? What of this last James, the son of Alphaeus? Some Catholic scholars, in their endless lumping, have suggested that Clopas (Κλωπᾶς), the father of James and Joses above, and Alphaeus (Ἀλφαῖος) are in fact the same man — meaning that all three of the obscure Jameses, James the Just the brother of our Lord, James the son of Clopas and Mary, and the Apostle James the Less, are one and the same man. The supposition that undergirds this is that Clopas had two names. Some have suggested that Clopas and Alphaeus were different transliterations of the same Aramaic name; but this doesn’t seem likely (the difficulty of this issue is discussed in Clopas’s article in the Catholic Encyclopedia). A secondary name, though, isn’t out of the question.

Apostle Judas Thaddeus, by Van Dyck

Apostle Judas Thaddeus, by Anthonis van Dyck (c. 1620).

Further, we know that Jude, author of the Epistle of Jude, is the brother of James (Jude 1), certainly James the Just, making him also the “brother” of the Lord, the Judas mentioned by Mark and Matthew. Catholic scholars have also identified this Jude with the Apostle Judas Thaddeus (Matthew 10:3, Mark 3:18, Luke 6:16). Most recent English translations of the Bible (including Catholic ones) translate Jude in Luke’s lists (here and in Acts 1:13) as “Judas son of James” — but the Greek actually reads Ἰούδας Ἰακώβου, literally Judas of James, with no relation made explicit. Jude may have been so identified by relation to his brother, the better-known James the Just, since James had already been listed; and traditional Catholic translations (the Douay-Rheims) read Judas brother of James. Jude likewise identifies himself by relation to his brother James in his epistle.

St. Simon the Zealot, by Rubens

St. Simon the Zealot, by Peter Paul Rubens (c. 1611).

But we Catholics aren’t quite done lumping. The last of Jesus’s “brethren” (Mark 6:3) was named Simon. Wasn’t there another Apostle named Simon, Simon the Zealot? James son of Alphaeus, Judas Thaddeus, and Simon the Zealot (or the Cananaean) are always listed together in the lists of the Apostles. Some Catholic scholars have taken that as a hint, together with the coincidence that Jesus also had “brethren” named James, Judas, and Simon, and supposed that the two sets might be connected. They have identified Simon the Zealot as another “brother” of the Lord. Further, some have also identified him with Simeon (or Simon), who succeeded James the Just (his brother?) as bishop of Jerusalem.

Paul lends some credence to the notion that at least two of the Lord’s brothers were members of the apostolic party: “Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?” (1 Corinthians 9:5). In increasing order of importance, Paul lists: (1) the other apostles, (2) the brothers of the Lord, and (3) Cephas, or Peter, the chief Apostle. Together, this statement seems to refer to the Twelve, and includes “the brothers of the Lord” among them.

All in all, it seems as if Jesus’s evangelic enterprise may have been something of a family affair. Two sets of brothers, Simon Peter and Andrew, and James and John; and possibly three of His own “brethren.” Of course, none of this is verified or can ever be verified. But it is traditions like these, enriching to the story and harmless if untrue, that make our Catholic faith full, rich, and beautiful.

Work out your own salvation: The Apostle Paul, William Tyndale, and the leaven of a phrase

El Greco, Apostle St. Paul

Apostle St. Paul (c. 1612), by El Greco.

One of the most iconic phrases of the English New Testament, one of the Apostle Paul’s great quotes that has always echoed in my ears growing up, is to “work out your own salvation with fear and trembling” (Philippians 2:12). But what does that even mean?

Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling, for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.

Codex Sinaiticus

A leaf from Codex Sinaiticus, the oldest known Greek uncial manuscript of the entire Bible (c. A.D. 330–360).

As a Protestant, I admit I never thought much about it. I guess I had a vague sense of “working something out” with God, the way one negotiates an agreement or a solution — through a process of trial and error, learning and growing as a Christian, to reach a situation that “worked.” If the verse meant anything to me, it was as an encouraging exhortation: Keep on obeying God, and you and God will “work it out.”

As I’ve been growing as a Catholic, this verse has been an indication that there might be some “work” involved in salvation in Paul’s view, as opposed to the sola fide (by faith alone) interpretation that the Protestant Reformers so ardently expressed. It’s been a handy crutch in presenting the Catholic position. “But, Paul said ‘work out your own salvation’!”

But what did Paul really mean? Recently I decided to delve into the Greek in order to explore this. What I found was a little startling.

Here is the Greek (only the bolded portion from above; Greek text from NA27):

. . . μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε· θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Transliterated into Roman characters, for your benefit:

. . . meta phobou kai tromou tēn heautōn sōtērian katergazesthe, theos gar estin ho energōn en humin kai to thelein kai to energein huper tēs eudokias.

And now broken down:

. . . μετὰ [preposition, with, in the midst of] φόβου [fear] καὶ [and] τρόμου [trembling] τὴν [definite article, accusative singular: goes with σωτηρίαν] ἑαυτῶν [3rd person reflexive pronoun, genitive plural: your own] σωτηρίαν [accusative singular (the direct object, being acted upon): salvation] κατεργάζεσθε [present middle deponent, 2nd person plural imperative: (you) “work out”] · θεὸς [God] γάρ [postpositive particle, for] ἐστιν [3rd person active indicative, impersonal, (it) is] ὁ ἐνεργῶν [present active participle, nominative singular: acting, operating, working, being efficacious] ἐν [preposition, in] ὑμῖν [second person plural personal pronoun, you] καὶ [and (together with other καὶ, both . . . and)] τὸ θέλειν [present active infinitive: to be willing, wish] καὶ [and] τὸ ἐνεργεῖν [present active infinitive, same verb as above: to act, operate, work, be efficacious, effect, execute] ὑπὲρ [preposition, for] τῆς εὐδοκίας [genitive singular, (his) good will].

What startled me is that to “work out” is all contained in the verb κατεργάζομαι. “Work out” is a single action, and “salvation” is the direct object — the object on which the action is performed. But salvation isn’t supposed to be something we act on at all, is it?

The BDAG, the most authoritative lexicon of New Testament Greek, gives four definitions for κατεργάζομαι:

  1. to bring about a result by doing something, achieve, accomplish, do.
    • Romans 7:15-20: For what I do, I do not understand; for I do not practice what I prefer, but I do that thing I hate. But if I do the very thing I do not prefer, I agree with the Law, that it is good.
    • 1 Corinthians 5:3: . . .  I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
  2. to cause a state or condition, bring about, produce, create.
    • Romans 4:15: For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
    • Romans 5:3 Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance  . . .
  3. to cause to be well prepared, prepare someone.
  4. to be successful in the face of obstacles, overpower, subdue, conquer.
    • Ephesians 6:13: Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done [proving victorious over] all, to stand firm.

Of these definitions, the BDAG suggests that the second one, to bring about, produce, create, is the appropriate one for our verse, Philippians 2:12.

The Friberg Analytical Lexicon agrees with the definitions of the BDAG. Similarly, the Louw-Nida Lexicon Based on Semantic Domains suggests that the use of κατεργάζομαι in Philippians 2:12 implies a change of state: “to cause to be, to make to be, to make, to result in, to bring upon, to bring about.” Joseph Henry Thayer's Lexicon (1886; revised 1889), which I still rather like, obsolete though it may be, suggests the Latin efficere for the usage of the word in this verse: “to work out, i.e. to do that from which something results.” St. Jerome's Vulgate translates the word operor, which Lewis and Short defines “To work, produce by working, cause.”

So what does all this mean? It means that “work out” in Philippians 2:12 has a much more active meaning than I formerly supposed. There is agreement between all the lexica I consulted: κατεργάζομαι implies a very strong sense of bringing about, producing a state or condition. The result is that the correct understanding of this verse is that with fear and trembling, we are to bring about, produce, effect our own salvation. This seems startlingly un-Pauline, at least according to the Protestant understanding of Paul’s theology.

William Tyndale

William Tyndale, first translator of the Bible from its original languages into English.

But I should remind my Protestant readers that despite how Luther wanted to read Paul, Paul never once says by faith alone. Paul stresses justification by faith in opposition to the Judaizers, who stressed their works and denied that faith had any role, insisting that salvation in Christ came only by the works of the Jewish Law — that being circumcized would in itself bring salvation. Paul denies that works bring salvation; it is faith, the gift of God, that saves us, not the result of our own works. But Paul never denies that works are also important. He in fact writes of the importance of good works: we are “created for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them” (Ephesians 2:8-10). God “will render to each one according to his works: to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life” (Romans 2:7). The people of God are to devote themselves to good works (Titus 3:8,14).

And now, by obeying Christ, we are to bring about our own salvation — a command, a strong imperative statement in the Greek. And through our working, it is not our own doing or merits that brings this about, but God who works in us by His grace, both to will (wish, want, prefer) to do good, and to work (to be active, effectual, able to bring about). Though at first it appears unlike Paul for him to say that we produce our own salvation, he is here consistent in reminding us that it is not our works that bring about our salvation, but God working in us. This interpretation is consistent in every way with Roman Catholic doctrine.

But in the English — to work out our own salvation — where does this come from? Given this clear, active meaning of κατεργάζομαι, with so strong a sense of working, producing, effecting, why has nearly every major English Bible translation since the sixteenth century — including Catholic ones — translated this phrase “work out your own salvation”?

Tyndale New Testament title page

The title page to Tyndale’s 1534 edition of the New Testament.

I suspected immediately that this was a Tyndalism — a translation first promulgated by William Tyndale in his 1534 English New Testament, that has such a sonorous ring to it, and that, by way of being assumed into the 1611 King James Version (of which Tyndale’s work makes up about 80%), has become so ubiquitous in the English language that no translator dare change it. Examples of the many other Tyndalisms include “Let there be light,” “gave up the ghost,” “my brother’s keeper,” “it came to pass,” and the nearly universal translation of the Our Father or Lord’s Prayer, which even Roman Catholics pronounce according to the King James translation (“And lead us not into temptation, but deliver us from evil”). Tyndale also coined many words that have enriched the English language, including “scapegoat,” “Passover,” and “Jehovah.”

A little bit of research confirmed that I was correct. Stepping through the history of English Bible translation:

Wycliffe Bible (1380s): worche ye with drede and trembling youre heelthe
Tyndale Bible (1534): worke out youre awne saluacion with feare and tremblynge
Coverdale Bible (1535): worke out youre awne saluacion with feare and tremblynge
Matthew Bible (1537): worke out youre awne saluacion with feare and trembling
Great Bible (1539): worke out youre awne saluacion with feare and tremblyng
Geneva Bible (1560): make an end of youre owne saluation with feare and trembling
Bishop’s Bible (1568): worke out your owne saluation with feare and tremblyng
King James Version (1611): worke out your owne saluation with feare and trembling
KJV Cambridge Edition (1769): work out your own salvation with fear and trembling
Young’s Literal Trans. (1862): with fear and trembling your own salvation work out
Revised Version (1885): work out your own salvation with fear and trembling
American Std. Version (1901): work out your own salvation with fear and trembling
Revised Standard Version (1946): work out your own salvation with fear and trembling
New American Standard (1963): work out your salvation with fear and trembling
New Intl. Version (1978): continue to work out your salvation with fear and trembling
New Revised Standard (1989): work out your own salvation with fear and trembling
Holman Christian Std. (1999): work out your own salvation with fear and trembling
English Standard Version (2001): work out your own salvation with fear and trembling

Now that’s staying power. With only one slight exception — the overly Calvinistic Geneva Bible, which changed “work out” to “make an end of” — every English Bible translation since Tyndale’s own has left Tyndale’s wording and phrasing of this verse intact.

I have intentionally not included Roman Catholic translations in the list above, to demonstrate Tyndale’s overpowering influence:

Rheims New Testament (1582): with feare and trembling worke your saluation
Challoner Revision (1752): with fear and trembling work out your salvation
New Jerusalem Bible (1985): work out your salvation in fear and trembling
New American Bible (1970–2011): work out your salvation with fear and trembling

Even into the Catholic mind, Tyndale’s leaven worked through the whole batch. Despite the Rheims translators’ initial attempt to escape Tyndale’s shadow — self-consciously avoiding translations that would appear to support Reformation theology, and replacing work out with work, though retaining Tyndale’s feare and trembling — Bishop Challoner reverted the whole thing to Tyndale’s wording. It has stuck ever since.

So why “work out” — a phrase with such an ambiguous meaning? Was Tyndale trying to obscure a phrase that seemed to cast doubt on Protestant theological suppositions? No, apparently not. Rather, “work out” has an archaic usage that is no longer current in today’s English. According to the Oxford English Dictionary:

work out. II. 6. To bring about, effect, produce, or procure (a result) by labour or effort; to carry out, accomplish (a plan or purpose).

In fact, this is the very meaning of the Greek word. And according to the OED citations, Tyndale’s is the first use of the phrase in this sense on record:

1534 Bible (Tyndale rev. Joye) Phil. ii. 12 Worke out youre awne saluacion with feare and tremblynge.
1600 Shakespeare Henry IV, Pt. 2 i. i. 181 We..Knew that we ventured on such dangerous seas, That if we wrought out life, twas ten to one.
1805 Wordsworth Waggoner iv. 118 When the malicious Fates are bent On working out an ill intent.
1847 Tennyson Princess ii. 75 O lift your natures up:..work out your freedom.

The last noted use of the phrase by this usage is 1874.

Why did Tyndale choose “work out”? There’s no clear answer. Since κατεργάζομαι is a compound of the prefix κατά and the verb ἐργάζομαι (to work, labor), Tyndale may have added the “out” to reflect the prefix; though he did not translate κατεργάζομαι that way anywhere else. He may have been thinking in Latin: recognizing the meaning of the Greek to approximate the action “to effect,” he may have rendered it first efficere (ex + ficere, to work out) and followed accordingly with the English. Or, he may have just liked the way it sounded. He seems to have had a knack for that.

The Tyndalian wording of this verse, as beautiful and iconic as it is, is now archaic, and tends to obscure the meaning of Paul’s words. Paul clearly was saying that through working — though the praise for our works belongs to God alone, by His grace — we effect our salvation.

I have always admired William Tyndale, first when I was a Protestant and still now that I am a Catholic. Not only was he bold and fearless in his determination to bring the Scriptures into the English language — he ultimately gave his life for that cause — but he was brilliant both as a translator and as a wordsmith. As the first translator of the Bible into English from its original languages, Tyndale has no doubt had more impact on the English Bible than any other single person, and has had an impact on the English language itself to rival that of Shakespeare.

On this Rock: An Analysis of Matthew 16:18 in the Greek

St. Peter

Peter Paul Rubens. St. Peter. c. 1611. Oil on canvas.

One of the Roman Catholic Church’s chief scriptural supports for the authority of St. Peter as the leading Apostle, who would become the bishop of Rome — whom we would eventually refer to as the first pope — is the verses of Matthew 16:17-19:

And Jesus answered him, ‘Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it. I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.’

This is also a favorite passage of anti-Catholics to pick apart. But with even a basic understanding of the ancient languages, the wordplay that Jesus and the Evangelist were implementing here becomes clear: These verses cannot be interpreted any other way but as an explicit declaration of Peter’s authority. And they never were, until the time of Luther.

Let’s look at the Greek, especially of the critical verse 18 (Greek text from NA27; see also, in English, BibleGateway, Bible.CC, New Advent):

κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ἅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.

Now, I don’t expect my readers to have a lot of Greek. If you do, I am delighted — but I’m here to make this as simple as possible. Here it is transliterated into Roman characters:

kagō de soi legō hoti su ei Petros, kai epi tautē tē petra oikodomēsō mou tēn ekklēsian, kai pulai hadou ou katischusousin autēs.

And one more time, all together: this time cribbed so you can understand it.

κἀγὼ [I, emphatically, in response to Peter’s delaration] δέ [and, also, postpositive: together with first word, and I or I also] σοι [2nd person singular dative pronoun, to you] λέγω [(I) say] ὅτι [that] σὺ [2nd person singular nominative pronoun, you, emphatically] εἶ [2nd person singular present active, are] Πέτρος [Peter], καὶ [and] ἐπὶ [preposition on, upon] ταύτῃ [this] τῇ πέτρᾳ [rock] οἰκοδομήσω [first person singular future active I will build, as in building a house] μου [my (lit. of me)] τὴν ἐκκλησίαν [church (lit. a calling out, a meeting, an assembly — but concretely and universally in Christian lit. refers to the Church)], καὶ [and] πύλαι [(the) gates] ἅδου [of hades] οὐ [negative particle, not] κατισχύσουσιν [3rd person plural future active, will overpower] αὐτῆς [it].

Now, the first thing to note about this is that Jesus addresses Peter in the second person singular: that is, he says you and not y’all. The distinction between the second-person singular and plural personal pronouns has died out in modern English; technically, the singular personal pronouns (thou, thy, thee) have died out and been replaced by the plural (ye, your, you). This is why the Southern U.S. y’all will save the English language. But back to the point: Jesus addresses Peter in the singular you — the King James’ Thou art Peter actually preserves the important distinction. So there can be no question that Jesus is speaking to Peter and to Peter alone here; not to all the Apostles; not to all Christians.

Second, and more important: the wordplay. The name “Peter” — Petros in Greek, Petrus in Latin — translates as “Rock.” Jesus is giving Simon a new name, Peter or Rock, in reference to his firmness or steadfastness.

And on this Rock I will build my Church. “You are Rock, and on this Rock I will build my Church.” That’s the proper way to understand the statement, had it been spoken in English.

Now, the common anti-Catholic refutation of this is thus (first put forward by Luther himself): the Evangelist uses different words in the Greek for Peter and Rock. You are Peter (Πέτρος, Petros) and upon this Rock (πέτρα, petra) I will build my Church. Not only are the two words different, but they are different genders — Petros is masculine and petra is feminine — and they have supposedly, according to the Protestant argument, different meanings in Greek. A petros is a small rock or a piece of rock; a petra is the bedrock or a massive rock formation. Therefore clearly, Jesus wasn’t referring to the same rock in both cases, so the argument goes.

There are several reasons why this argument doesn’t work. First of all, the context. Jesus had asked the disciples who they said he was: John the Baptist, Elijah, Jeremiah, some other prophet? And in one of the most dramatic moments of the Gospel, Peter confesses that Jesus is the Christ. And Jesus in turn confesses Peter: “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. And I say to you . . .” The episode would not make any sense if Jesus had said, “I rename you Peter, a steadfast Rock; and on this (other) rock I will build my Church.”

Not only does that not make sense — but Jesus doesn’t say “other” — he says ταύτῃ, this rock. And there doesn’t seem to be any other rock, any petra present. The common Protestant argument is that petra here refers to Peter’s confession or Peter’s faith. But if that were the case, why the wordplay on Peter’s name? Even more so, why the wordplay without any clarification of the ambiguous metaphor? It seems unlike Matthew to let such an ambiguous statement go without explanation, who in other places is careful to provide explanations for the fulfillment of prophecies (Matthew 3), difficult parables (Matthew 13), and foreign words (Matthew 27:46). The reason he doesn’t here is because to Matthew, and to his earliest readers, it wasn’t ambiguous.

In fact, the literary structure of Jesus’s proclamation mirrors Peter’s exactly: “You are the Christ”; “You are Peter.” And Jesus’s other pronouncements here are perhaps even more important, more indicative of Peter’s singular authority, than His pronouncement of Peter as “Rock”. Jesus gives three separate blessings directed to Peter and Peter alone that leave no doubt of His intention to invest Peter specifically with authority:

  1. You (Peter) are “Rock,” and on this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it.

  2. I will give you (Peter) the keys of the kingdom of heaven [mirroring “the gates of hell”].

  3. Whatever you (Peter) bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven [linked implicitly to the “keys”].

Further, there is no evidence, beyond the assertion itself, that the meanings of petros and petra are as distinct as Protestants argue. No scholarly lexicon I have consulted, in particular neither the LSJ for Classical Greek nor the BDAG for Koine, supports the definiton of petros as merely a small rock or piece of rock. The words seem, rather, to be nearly synonymous. If there is a distinction between them at all, it is between petra, a great mass of rock, and petros, stone as a monumental building material — for building, say, a Church.

But most important: there are perfectly good reasons why Matthew used two different words here, Petros and petra: this was the only way to compose the statement so that it would make sense in Greek.

  1. Peter’s name in Greek is Petros, not Petra. Why didn’t they call him Petra in Greek? Because Petra is a feminine noun, and Peter is a male. By the time the Gospels were written, Petros had been his Greek name for decades.
  2. Even supposing the Protestant argument about the different meanings of the words petros and petra were true (all evidence is that this is an anti-Catholic invention) — Jesus wouldn’t have said “on this petros I will build my Church,” to make the statement in Greek seem less ambiguous (to us), because that wasn’t what He meant. He meant “I will build my Church on this bedrock,” this unmovable foundation, not this piece of rock.
  3. Greek is an inflected language, meaning that the endings of words change depending on the grammatical function in which they are used. For example, πέτρος (petros), πέτρον (petron), and πετρῷ (petro[i]) are all the very same word. So variations in the endings of words with the same stem seem quite natural to the Greek mind, and the difference between petros and petra would have seemed much less significant than it does to an English-speaker. In fact, this type of wordplay between similar-sounding words, called paronomasia, was common in ancient Greek.
  4. Jesus wasn’t speaking Greek at all. Scholars are pretty certain that in His day-to-day life and teachings, Jesus spoke Aramaic. The Gospels quote Jesus in Aramaic for special dramatic emphasis: “Talitha cumi” (Mark 5:41), “Abba, Father” (Mark 14:36), “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (Mark 15.34).
  5. So if Jesus was speaking Aramaic, the words for Peter and RockPetros and petra — would have been the same word: Kepha (כיפא‎).
    “You are Kepha and on this Kepha I will build my Church,” is what Jesus would have said (pretending that the rest of the sentence is in Aramaic, which I don’t know, and you probably don’t either).
  6. The Aramaic Kepha (כיפא‎) was rendered into Greek as Kephas (Κηφᾶς). Why didn’t Matthew just use that in both cases? Because it would have been as awkward as my sentence above, saying most of the sentence in Greek and a couple of words in Aramaic, and then having to explain it. Matthew’s readers apparently didn’t know Aramaic — or at least, if the book was originally written in Hebrew or Aramaic as some of the Church Fathers suggest, whoever translated it into Greek didn’t expect his readers would know Aramaic, and provided a crib for the Aramaic phrases.

To further confirm the Catholic interpretation — it’s not a Catholic interpretation; at least not an invention or reinterpretation of the modern Catholic Church as anti-Catholics charge. This is the way this Scripture has been interpreted since the very earliest biblical commentators:

“. . . I think it my duty to consult the chair of Peter, and to turn to a Church whose faith has been praised by Paul . . . The fruitful soil of Rome, when it receives the pure seed of the Lord, bears fruit an hundredfold . . . My words are spoken to the successor of the fisherman, to the disciple of the Cross. As I follow no leader save Christ, so I communicate with none but your blessedness, that is with the chair of Peter. For this, I know, is the Rock on which the Church is built! This is the house where alone the Paschal Lamb can be rightly eaten. This is the Ark of Noah, and he who is not found in it shall perish when the flood prevails.”

—St. Jerome, To Pope Damasus, Epistle 15:1-2 (A.D. 375)

“Number the bishops from the See of Peter itself. And in that order of Fathers see who has succeeded whom. That is the rock against which the gates of hell do not prevail.”

—St. Augustine, Psalm against the Party of Donatus, 18 (A.D. 393)

“Wherefore the most holy and blessed Leo, archbishop of the great and elder Rome, through us, and through this present most holy synod together with the thrice blessed and all-glorious Peter the Apostle, who is the rock and foundation of the Catholic Church, and the foundation of the orthodox faith, hath stripped him of the episcopate, and hath alienated from him all hieratic worthiness. Therefore let this most holy and great synod sentence the before mentioned Dioscorus to the canonical penalties.”

—Council of Chalcedon, Session III (A.D. 451)

To me, this makes a rock-solid (that’s petra-solid) case: In this verse, there is no doubt that Jesus is declaring Peter to be the Rock on which He would build his Church. Seeing these words in stone did more to move me to this truth, and toward the Catholic Church, than almost anything else: my banner above is a photograph I took of this same declaration, in Latin, around the dome of St. Peter’s Basilica, over the high altar and St. Peter’s tomb.

See also: Early Testimonies to St. Peter’s Ministry in Rome

Tradition and Biblical Interpretation

Codex Vaticanus

A leaf from Codex Vaticanus, one of the earliest extant manuscripts of the Greek New Testament.

Tradition, I think, is a scary word for evangelical Protestants. But all it means on its letter is something handed down — from Latin trado: trans (over, across) + do (give) — something passed from one generation to the next, from one group to the next. As I’ve pointed out before, all Protestants, whether they admit it or not, adhere to some form of tradition. As Christians, everything we believe is by necessity traditional: it was not handed to us by God directly, but given to us by the Christians before us. Even the Bible is a collection of traditional writings: documents that were handed down to us from the Early Church. All Christians follow in the tradition of someone, whether it’s the Roman Magisterium, Martin Luther, John Calvin, or John Wesley. Ultimately, all Christians hope they are following in the tradition of the Apostles. If they are not — if they claim to be rejecting all tradition — then their Christianity must be seriously suspect.

Likewise, the way we interpret the Bible is traditional. Christians do not approach the biblical books as texts in a vacuum. Our readings are generally viewed in the light of the whole of Scripture. We read the Old Testament in the light of Christ’s fulfillment of it (with notable exceptions, such as the translations of the RSV and NRSV); we read the New Testament Epistles in the light of the Gospels and of each other. We approach Scripture with preconceptions of theology and doctrine. A prime example is the doctrine of the Holy Trinity: All orthodox Christians read the fullness of the doctrine of the Trinity in Scripture, but it is not at all written on Scripture’s face. We recognize the Trinity because the Church’s ancient theologians and exegetes have fleshed it out for us, hammered it out by generations of successive argument and refutation of heterodox views. Likewise is the doctrine of the fully human, fully divine nature of Christ and His hypostatic union. Even the canon of Scripture itself — what documents we accept as part of the Bible and what documents we reject — depends on the tradition of the Fathers of the Church in the first Christian centuries, arguing for and against the inclusion of various texts. Protestants read Scripture in the firm paradigms of their doctrinal traditions, whether Lutheran, Calvinist, Arminian, or so forth, appealing to the traditions and commentaries of great theologians of the past — with the result that despite their proclamation of sola scriptura, their understanding of Scripture is by necessity deeply rooted in tradition.

The Catholic Church reads Scripture in the same way — only with the whole of apostolic and patristic tradition behind its interpretations. As an historian (revisionists aside) builds his interpretations on those of his predecessors, the Catholic Church’s doctrinal framework is founded upon the traditions of popes, councils, great theologians and thinkers, all the way back to the Church Fathers, the first generations of Christians after the Apostles themselves. The Church proclaims its adherence to Apostolic Tradition, both that handed down orally and that written, and it is the early Fathers who attest to our traditions back to the hands of the Apostles.

As I have written before, the New Testament writings handed down to us are at best a fragmentary record of the teachings of the Apostles and Early Church; the Sacred Tradition handed down through the Church Fathers fills in the gaps and completes our image. But the Fathers also read and interpreted Scripture; and it is only in the light of their Tradition that we can properly understand the Bible. As for the historian, one of the crucial tasks in approaching a primary text, in understanding the thoughts and intentions of a writer, especially one of an ancient time and culture, is to understand how his words were received and understood by their primary recipients. The earliest Church Fathers, such as Clement of Rome and Ignatius of Antioch, are at most only thirty or forty years departed from the writing of the New Testament: they are the New Testament’s primary recipients, and within living memory of the Apostles. To separate the New Testament texts from the understanding of these early Christians, as a strict reliance on “sola scriptura” does — to read the New Testament in a presentist view, without the light of the interpretations of the Early Church — risks taking it out of context, or else grossly misinterpreting it.

Some Protestants do read the Church Fathers — but many are selective in their readings, reading the parts of Augustine especially, for example, that seem to support their Reformation theologies. Taking the Church Fathers, or any writer, out of their historical context in this way is as dangerous as it is with Scripture. For Augustine was a bishop of the Roman Church, operating in and upholding its traditions. His views must be interpreted against his position and his entire belief system; he would not have sanctioned his doctrines being used to support any theology that opposed the Catholic Church.

The fact of the multiplicity of Protestant readings and interpretations of Scripture — that there is less doctrinal agreement among Protestant churches than at any time prior — that there are more fragmented Protestant denominations than ever before (more than 33,000) — proclaims the utter failure of sola scriptura, and the danger of severing the interpretation of Scripture from tradition and authority. This is not a new phenomenon with Protestants: at the root of every heresy has been the decision to reject traditional doctrine and follow one’s own interpretation.

Before I began converting, the idea of giving up one’s personal, individualistic interpretation of Scripture to accept the teachings of a rigid and authoritative institution seemed to be an anti-intellectual subjugation of individual thought and will, and a recipe for abuse. For couldn’t the Church teach that Scripture said anything they wanted it to say, to justify their extrabiblical traditions? Wasn’t the freedom of the Christian to think and read the Bible for himself the only insurance he had against manipulation and deception? But I now see that the truth is just the opposite. The Christian who is “free” from authority is much more susceptible to being misled and exploited. It is the authority of the Church — the authority handed down from the Apostles — that protects us, that ensures the integrity and orthodoxy of our faith. And this protection is built into the system: Today’s prelates cannot abuse their authority, they cannot introduce inventions or radical reinterpretations, because the root of their authority and their interpretations is the Tradition of the Church — which is open, accessible, and visible for any Christian to investigate and in which to verify the truth.

New Every Morning

Remember my affliction and my wanderings,
the wormwood and the gall!
My soul continually remembers it
and is bowed down within me.
But this I call to mind,
and therefore I have hope:
The steadfast love of the LORD never ceases;
his mercies never come to an end;
they are new every morning;
great is your faithfulness.
“The LORD is my portion,” says my soul,
“therefore I will hope in him.”
—Lamentations 3:19-24 ESV

Robin on branch

I woke up bright and early this morning after an early and melancholy night last night — feeling a world better, as the dawn light streamed in through my window, and the waking birds sang in the trees around me. And this verse echoed in my head. “His mercies are new every morning.”

This is an easy passage of Scripture to take out of context. I’ve so often heard it repeated in saccharine sentiment as a “feel good” message — but read the entire chapter from Lamentations, and you will find a graphic, painful, heart-wrenching description of God’s judgment on a sinner; on sinful, apostate Jerusalem. But even in the face of this suffering, this wasting away, the speaker turns to God in hope; and God gives His mercy to the sinner.

The LORD is good to those who wait for him,
to the soul who seeks him.
It is good that one should wait quietly
for the salvation of the LORD.
It is good for a man that he bear
the yoke in his youth.
Let him sit alone in silence
when it is laid on him;
let him put his mouth in the dust—
there may yet be hope;
let him give his cheek to the one who strikes,
and let him be filled with insults.
For the Lord will not
cast off forever,
but, though he cause grief, he will have compassion
according to the abundance of his steadfast love;
for he does not afflict from his heart
or grieve the children of men.
—Lamentations 3:25-33 ESV

God’s mercies are new every morning, for His children who turn away from their sin. God is not the “happy, feel-good” God portrayed by so much of evangelical Christian media. Neither is He the God of wrath anticipated by secular society. He is a God of just judgment; but above all He is a God of abundant love. Just as Jesus offered forgiveness “seventy times seven times” (Matthew 18:21-22), God’s mercies are new every morning, for every morning that we turn from our sin and toward Him.